紧张的对峙:菲律宾在海上索赔问题上与中国对抗。中国在南中国海日益咄咄逼人,估计每年有5万亿美元的全球贸易过境。Tense face-off: Philippines confronts China over sea claims.China’s increasingly aggressive actions in the South China Sea, where an estimated $5 trillion in global trade transits each year.
https://apnews.com/article/philippines-dispute-south-china-sea-patrol-27ee9778f7302938c5090644e3d153c2 一艘中国海岸警卫队船只阻止了一艘菲律宾巡逻船驶入南中国海有争议的浅滩,这导致中国最近一次在战略航道发动侵略的险些发生碰撞。 4月23日,这艘大型中国船与菲律宾海岸警卫队BRP马拉帕斯库亚号在第二托马斯浅滩附近对峙的公海,是它和另一艘菲律宾船只在世界上争议最激烈的水道之一进行为期一周的主权巡逻时遭遇到的紧张时刻之一。 A Chinese coast guard ship blocked a Philippine patrol vessel steaming into...
中国欠我们所有关于新冠病毒出现时的真相 China Owes Us All the Truth About When Covid Emerged – Bloomberg
越来越多的证据表明,这种新病毒在2019年流传了几个月,但习近平主席的政府一直在干扰数据。 A growing body of evidence indicates that the new virus was circulating for months...
中国以灾难性的黄沙暴污染所有邻国。 亲爱的中国,请不要再破坏地球了。 你对付病毒已经够多了。China pollute All neighbours with Their disastrous Yellow sand strom. Dear China, !Please do not ruin Earth more. You did enough with Virus.
https://www.theguardian.com/environment/gallery/2023/apr/14/sandstorms-cover-china-south-korea-and-thailand-in-a-yellow-blanket-of-dust-in-pictures 沙尘暴已经导致中国发布了空气质量警告。北部的大片地区被蒙古风带来的沙子覆盖着。沙尘暴也波及日本和韩国,造成雾霾和能见度差。近年来,中国的空气质量得到了改善,这是因为对工厂的环境管制更加严格。但是,沙尘暴是北京春季常见的现象,因为它靠近戈壁沙漠,并且在该国北部砍伐森林。 Sandstorms have led to air quality warnings being issued in China. Large areas...
中国是病毒王国. 中国卫生官员猛烈抨击世卫组织,为 COVID-19 病毒搜索辩护 China health officials lash out at WHO, defend COVID-19 virus search
https://www.dailyherald.com/news/20230408/china-health-officials-lash-out-at-who-defend-covid-19-virus-search 北京——中国卫生官员为他们寻找 COVID-19 病毒的来源进行了辩护,并在世界卫生组织领导人表示北京应该更早地分享基因信息后,周六猛烈抨击世界卫生组织。 中国疾病预防控制中心主任沉红兵说,世卫组织的评论是“冒犯和不尊重的”。 他指责世卫组织“试图抹黑中国”,并表示应避免帮助他人“将 COVID-19 政治化”。 BEIJING -- Chinese health officials defended their...
一位联合国官员告诉路透社,尽管与北京进行了长期会谈,但中国并未参与一项联合国项目,该项目旨在调查亚洲农贸市场和其他将传染病从野生动物传播给人类的高风险设施。 China is not participating in a United Nations project to survey Asian wet markets and other facilities at high risk of spreading infectious diseases from wild animals to humans, despite long-running talks with Beijing, a UN official told Reuters.
https://www.usnews.com/news/world/articles/2023-04-13/exclusive-china-out-of-uns-wildlife-survey-for-pandemic-controls-source 中国对加入涉及其他亚洲国家的联合国项目的犹豫不决可能会加剧全球研究人员的挫败感,他们一直在敦促北京分享有关 COVID-19 起源的信息,因为他们试图防止未来因人畜共患或动物传人而导致的大流行 , 疾病传播。 四个亚洲国家——中国、泰国、越南和老挝——最初被该项目的科学咨询委员会选中进行调查,该项目被称为“亚洲全球环境安全”(SAFE),因为它们拥有多个存在动物风险的设施—— 联合国官员说,疾病会传染给人类。 China's hesitancy to join the UN project...